[ Untitled ]
ငါ့ မေကာင္းမႈေတြအတြက္ ဘယ္သူမွ ျပန္မေပးဆပ္ရဘူး။
ငါ့ဟာသကို နားမလည္သူေတြရဲ႕ ေအာက္ဆီဂ်င္ပိုက္ကို အေကာင္းဆံုး recycle
လုပ္ႏိုင္ဖို႔ ငါ စဥ္းစားတယ္။ ကယ္ဆယ္ျခင္းမခံရတဲ့ ႏွလံုးသားေတြအတြက္
တီဗြီေရွ႕ထိုင္ခံုမွာ ေနာက္ ခုနစ္ႏွစ္ ထပ္ၾကာသြားတယ္။ တံခါးကို ဆြဲေစ့ထားတဲ့ လက္ကို တစ္ေနရာမွာ
လက္အုပ္ခ်ီလ်က္ အေနအထားအတိုင္း ျမင္ဖူးတယ္ဆိုတာ ျပတ္ေနတဲ့ လက္ေတြကို ၾကည့္ရင္း ေသခ်ာ
မွတ္မိသြားတာပါပဲ။ လံုျခံဳေရး ကင္မရာ အခ်င္းခ်င္း တစ္လွည့္စီ စစ္တုရင္ထိုးေနတဲ့ ေနေရာင္ေအာက္မွာ
အသစ္အဆန္းဆိုတာ ယံုၾကည္မႈပဲလို႔ အေရွ႕အလယ္ပိုင္းက လူေတြ ၾကားေအာင္ ငါတို႔ sound box ေတြ
တာဝန္မေက်ခဲ့ဘူး။ ဒီဇာတ္ညႊန္းအတိုင္းဆို လူ ကေန ပိုးဟပ္ႀကီး ျဖစ္သြားရမယ့္ ေနရာဟာ စူပါမားကတ္ရဲ႕
အဝတ္လဲခန္း တစ္ခုခုပဲ။ အိမ္သာနံရံက ေဆးကြာေနတဲ့ ဂရပ္ဖစ္တီေတြကို ေက်ာက္စာေတြလို ငါ တစ္လံုးခ်င္း
အနက္ လိုက္ဖြင့္တယ္။ ေရပိုက္ေခါင္းထဲမွာ သားစားငါးမန္းေတြ တဝုန္းဝုန္း ကူးခတ္ေနတယ္။ လက္ရိွကမာၻနဲ႔
မလံုေလာက္ရျခင္းဟာ ငါတို႔အတြက္ အျမဲတမ္း အေၾကာင္းျပခ်က္ေကာင္းတစ္ခု ျဖစ္ခဲ့တယ္။
ဒါ masochist တစ္ေယာက္ ယံုၾကည္တဲ့ အနီးစပ္ဆံုး ေကာင္းကင္ဘံုပဲ။ ၿပီးေတာ့ မင္းတို႔ ထင္သလို
ငါ ေပ်ာ္ေနပါတယ္။ ။
- ေဏသစ္
(ညႊန္း ။ ။ ေမာင္ေဒး - ကဗ်ာမ်ား
Greenday - Jesus of Suburbia)
[ Untitled ]
Nobody
has to pay for my sins. For those who don't get my humor I think of the
best way to recycle their oxygen supply line. For hearts which are not
for salvation
it takes another seven long years in front seat of TV. The fact that the hands which were closing the door
were once seen somewhere as the palms pressing together had been made sure
by looking at the severed hands. Under the sunlight of security cameras playing chess against each other
our sound boxes were unable to fulfill the duty to let men from middle east hear that
the new trend is belief. According to this script, where man has to metamorph into big cockroach is
in some changing room of the supermarket. I look for the glossaries of graffities peeling on toilet wall
as stone scriptures. Carnivorous sharks are swimming vigorously inside the tap. This world and
its insufficiency had always been a good reason for us.
This is the nearest paradise in which a masochist believes. And as you all think
I am happy.
- nay thit
(Ref: Maung Day - Poems
Greenday - Jesus of Suburbia)
~ translated by paingnyan
ကိုပိုင္ဉာဏ့္ blog ကေန ကူးယူ ေဖာ္ျပပါတယ္။
No comments:
Post a Comment